Ξάνθη: Παρουσιάστηκε το βιβλίο του Νίκου Κόκκα, με τις παροιμίες των πομάκων, σε μια ημέρα αφιερωμένη στον Σεμπαϊδήν Καραχότζα

Παρουσιάστηκε το Σάββατο 6 Δεκεμβρίου 2025 στο Ίδρυμα Θρακικής Τέχνης και Παράδοσης το βιβλίο του Νίκου  Κόκκα :

"Daedavasa bradva topli mi dajma"

 (Του παππού το τσεκούρι μας ζεσταίνει πάντα)

Παροιμίες και παροιμιακές φράσεις από τα πομακοχώρια της Θράκης

Η εκδήλωση παρουσίασης του βιβλίου, ήταν αφιερωμένη  στη  μνήμη του Πομάκου Δημοσιογράφου και Συγγραφέα Σεμπαϊδήν Καραχότζα, ο οποίος έφυγε από τη ζωή,  στις 7 Δεκεμβρίου 2021.

Την εκδήλωση συντόνισε ο Αλέξανδρος Δημαράς, Φιλόλογος, Διευθυντής του 3ου Γυμνασίου Ξάνθης.

Έχουμε τη δυνατότητα, να σας δώσουμε εδώ, με ήχο και εικόνα, ολόκληρη την εκδήλωση και πραγματικά αξίζει τον κόπο να την παρακολουθήσετε, έτσι ακριβώς όπως εξελίχθηκε, σε όλη τη διάρκειά της.

Παρακάτω,  επιχειρούμε να δημοσιεύσουμε όσες   εισηγήσεις  εξασφαλίσαμε από τους ομιλητές της εκδήλωσης, που όμως λόγω της συγκινησιακής φόρτισης, δεν μπορούν να αποτυπώσουν  με λεπτομέρεια την εξέλιξη της εκδήλωσης, καθώς  πολλές εισηγήσεις τροποποιήθηκαν την τελευταία στιγμή, η και παραλήφθηκαν, δίνοντας οι ομιλητές περισσότερη βαρύτητα, στην «αλήθεια» των συμβαινόντων τη δεδομένη στιγμή.

 

Ομιλητές της εκδήλωσης ήταν οι:

κ. Θανάσης Μουσόπουλος, Φιλόλογος, Συγγραφέας

κ. Ερσίν Μποζ, Εκπαιδευτικός, Ασκούμενος Δικηγόρος, Πρόεδρος της Περιφερειακής Ένωσης Τυφλών Θράκης

κ. Βενιαμίν Κόντε, Εκπρόσωπος του Πολιτιστικού Συλλόγου Πομάκων Ν. Ξάνθης

κ. Τηλέμαχος Αρναούτογλου, Δημοσιογράφος

κα. Μαλαματένια Αλατζά, Δημοσιογράφος

κ. Νικόλαος Θ. Κόκκας, Δρ Λαογραφίας Δ.Π.Θ., συγγραφέας του βιβλίου.

 

-Χαιρετισμό απεύθυνε ο πρόεδρος του Π.Α.ΚΕ.ΘΡΑ κ. Γιώργος Ξανθοπουλίδης, καθώς το βιβλίο εκδόθηκε από το Πολιτιστικό Αναπτυξιακό Κέντρο Θράκης

 

Γιώργος Ξανθοπουλίδης : Για το ΠΑΚΕΘΡΑ η έκδοση αυτού του βιβλίου είναι πράξη ευθύνης, είναι μια συμβολή στη διάσωση της άυλης πολιτιστικής κληρονομιάς

 

Αξιότιμες Κυρίες και Κύριοι

Αγαπητοί φίλοι της Θράκης και της Παράδοσης

Με ιδιαίτερη χαρά και συγκίνηση εκ μέρους του ΠΑΚΕΘΡΑ, σας καλωσορίζουμε στη σημερινή παρουσίαση.

Παρουσιάζεται ένα βιβλίο που δεν είναι απλώς ένα ακόμη λαογραφικό έργο, είναι ένας ζωντανός θησαυρός.

Το νέο βιβλίο του Νίκου Κόκκα,  "Daedavasa bradva topli mi dajma" – (Του παππού το τσεκούρι μας ζεσταίνει πάντα) - παροιμίες και παροιμιακές φράσεις από τα πομακοχώρια της Θράκης

Οι Παροιμίες

Αυτές οι ζεστές, σοφές φράσεις που περνούν από στόμα σε στόμα, είναι από τα πιο πολύτιμα στοιχεία της λαϊκής μας κληρονομιάς

Στις παροιμίες των Πομάκων, μιας κοινότητας αυθεντικής, περήφανης και βαθιά δεμένης με τη Ροδόπη, βρίσκουμε μεστή γνώση, αλλά και χαρακτήρα, χιούμορ, ευαισθησία και φιλοσοφία ζωής.

 Κάθε παροιμία είναι μια μικρή ιστορία, κάθε φράση είναι μια ματιά στον τρόπο που οι πομάκοι αντιλαμβάνονται τον κόσμο, την εργασία, την οικογένεια, τη μοίρα, την ανθρώπινη αξιοπρέπεια.

Ακούγοντάς τες, είναι σαν να ακούμε τις φωνές των παλιών, φωνές που επιβίωσαν μέσα από τη δύναμη της πραγματικότητας.

Ο καθηγητής Νίκος Κόκκας κατάφερε κάτι σπάνιο, δεν συνέλεξε απλώς υλικό, το άκουσε, το ερμήνευσε, το σεβάστηκε και το παρέδωσε στο κοινό με ακρίβεια, ευαισθησία και επιστημονική πληρότητα.

Το έργο αυτό είναι αποτέλεσμα βαθιάς έρευνας και ακόμη βαθύτερης αγάπης.

Αγάπη για τη γλώσσα, αγάπη για τον άνθρωπο, για την παράδοση της Θράκης

Για το ΠΑΚΕΘΡΑ η έκδοση αυτού του βιβλίου είναι πράξη ευθύνης

Είναι μια συμβολή στη διάσωση της άυλης πολιτιστικής κληρονομιάς, είναι μια γέφυρα ανάμεσα στις γενιές, ανάμεσα στο χθες και στο σήμερα, ανάμεσα στον επιστημονικό λόγο και την ψυχή ενός λαού

Η παράδοση κυρίες και κύριοι δεν είναι κάτι παλιό, είναι κάτι ζωντανό, κάτι που αναπνέει μαζί μας, κάτι που μας θυμίζει ποιοι είμαστε, από που ερχόμαστε και που θέλουμε να πάμε.

Το βιβλίο «Παροιμίες των Πομάκων»  το υπηρετεί αυτό το όραμα, μας φέρνει πιο κοντά στον πομακικό λόγο, μας δίνει την ευκαιρία να γνωρίσουμε ένα κόσμο, που ίσως δε βλέπουμε καθημερινά, αλλά είναι πάντα εκεί – βαθύς, ζεστός, ανθρώπινος.

Εκ μέρους του ΠΑΚΕΘΡΑ, ευχαριστούμε θερμά τον καθηγητή Νίκο Κόκκα για την εμπιστοσύνη και την προσφορά του, ευχαριστούμε όλους όσοι συνέβαλαν στην υλοποίηση της έκδοσης και  ευχαριστούμε εσάς, που βρίσκεστε εδώ σήμερα για να τιμήσετε αυτό το έργο

Ευχόμαστε το βιβλίο αυτό να ταξιδέψει, να διαβαστεί

Να μιλήσει στις καρδιές σας

Να συνεχίζει να φωτίζει τον πολιτισμό της Θράκης και τον πλούτο των ανθρώπων της

Σας ευχαριστούμε πολύ !

 

-Η Δημοσιογράφος Μαλαματένια Αλατζά, συνεργάστηκε για μεγάλο χρονικό διάστημα με τον Σεμπαϊδήν Καραχότζα και στη διάρκεια, αναπτύχθηκαν και προσωπικές οικογενειακές σχέσεις. Έτσι είχε τη δυνατότητα να περιγράψει την προσωπικότητα του δημοσιογράφου - αγωνιστή, με μεγάλη ευκρίνεια .

Μαλαματένια Αλατζά: Έλαμψε το πρόσωπό του, όταν ξεκίνησε το σήμα στο «Κανάλι 6» του «Χαμπέρεβε Να Πομάτσκο».

 

Σεμπαϊδήν, ο Σέμπα- όπως τον αποκαλούσαμε, ειδικότερα οι στενοί του φίλοι και οι συνεργάτες του – από το 2006 και για τρία χρόνια υπήρξε ο εκδότης της δίγλωσσης (ελληνικά-πομακικά) εφημερίδας «Natpresh – Η ανεξάρτητη φωνή των Πομάκων».

Δούλεψε ως δημοσιογράφος στην εφημερίδα «Τόλμη» και στο «Κανάλι 6», όπου και γνωριστήκαμε το 2009. Τον συμπάθησα και με συμπάθησε από την πρώτη στιγμή της γνωριμίας μας. Δεν θα ξεχάσω ποτέ την ζεστασιά με την οποία με αγκάλιασε και τις συμβουλές του, για τα ρεπορτάζ.

Θα θυμάμαι πάντα την θέρμη με την οποία μιλούσε για την Ελλάδα και για τους Έλληνες Πομάκους και την αγωνία του να διατηρηθεί – από όλα τα μετερίζια με τα οποία είχε καταπιαστεί –η Πομακική.

Το μεγαλύτερό του εγχείρημα, που σημείωσε από την πρώτη στιγμή, μεγάλη επιτυχία;

Δεν ήταν άλλο από το καθημερινό Δελτίο Ειδήσεων στην Πομακική.

Είχε τόσο μεγάλο ενθουσιασμό, όταν έπεσαν οι πρώτοι τίτλοι του «Χαμπέρεβε Να Πομάτσκο».

Παράλληλα, δεν έχανε την ευκαιρία της συμμετοχής σε κάθε συνέδριο ή πολιτιστική εκδήλωση, για την προώθηση των ηθών και των εθίμων των Πομάκων και με όλα όσα έγραφε στο περιοδικό «Ενδοχώρα».

Αιχμηρή κριτική, μαθήματα πομακικής γλώσσας, παραδοσιακά πομάκικα τραγούδια, συνταγές μαγειρικής και άλλα τόσα, άφησε στα γραπτά του, μέσω των άρθρων και των βιβλίων του.

Λίγα χρόνια αργότερα, συναντηθήκαμε ξανά, στην εβδομαδιαία εφημερίδα ΕΠΙΚΑΙΡΟΤΗΤΑ, ενώ η δημοσιογραφική δράση του Σέμπα, συνεχίζονταν και μέσα από την ηλεκτρονική εφημερίδα xanthinet.gr

Πέρα από την επαγγελματική  συνεργασία μας, διατηρούσαμε όλα αυτά τα χρόνια και μέχρι να ξεκινήσει το τελευταίο του ταξίδι για την αιώνια γειτονιά και φιλικές σχέσεις.

Ακόμη και σε εκείνες τις οικογενειακές συναντήσεις μας, δεν σταματούσε να μιλά για τους Έλληνες Πομάκους, που πάντα θεωρούσε ένα από τα αρχαιότερα θρακικά φύλα και αναπόσπαστο κομμάτι του ελληνισμού.

Ο διαρκής αγώνας του για την διατήρηση της Πομακικής, των ηθών και των εθίμων των Πομάκων, αναγνωρίστηκε και με την ανακήρυξή του ως το πρώτο Επίτιμο Mέλος της Επιτροπής Ελληνισμού, το 2021.

Δυστυχώς, ο Σέμπα, δεν είναι πια εδώ, αλλά είμαι σίγουρη ότι μας παρακολουθεί από μια γωνιά και συγκινείται.

Έκανε υπερήφανη την Ξάνθη, τα Πομακοχώρια και ειδικά το χωριό του, το Προσήλιο.

Είχα την συνήθεια, σε κάθε γιορτή Ραμαζανιού και Μπαϊράμ, να του ζητώ να μεταφράσει στην Πομακική τις ευχές που ήθελα να «ανεβάσω» στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης για όλους τους Πομάκους φίλους και αδελφούς. Και κάθε φορά, μετά από λίγα λεπτά, μου έρχονταν ένα μήνυμα με την μετάφραση.

Εδώ και 4 χρόνια, μου λείπει αυτή η συνήθεια, μα πιο πολύ μου λείπει το φιλαράκι μου, που βρίσκω – και θα βρίσκω – σε όλα τα γραπτά που άφησε πίσω του. Μα τον θυμάμαι κάθε μέρα, σε εκείνους τους διαλόγους που τυχαίνει να ακούσω από Πομάκους συμπολίτες μου, στον δρόμο.

Και τον «βλέπω» μέσα από την πολυαγαπημένη του οικογένεια, από την σύζυγό του Νουριέ και τα παιδιά του, Σελμά και Σεζέρ, που τα καμαρώνω να ανοίγουν τα «φτερά» τους.

Θέλω να κλείσω, με μια χαρακτηριστική ανάρτηση του Σέμπα, στις 28 Οκτωβρίου 2021, για την επέτειο του «ΟΧΙ».  Λόγια που περικλύουν όλα όσα ανέφερα για εκείνον και τον διαρκή αγώνα του.

«Δεν έχω κάνει σπουδαία πράγματα στη ζωή μου. Είμαι όμως υπερήφανος που ΚΑΙ ΕΓΩ (όχι μόνο εγώ) βοήθησα με ομιλίες, άρθρα και συνεντεύξεις μου, να μάθει σχεδόν όλη η ΕΛΛΑΔΑ για τους ΕΛΛΗΝΕΣ ΠΟΜΑΚΟΥΣ της Θράκης, για την εδώ και δεκαετίες απόπειρα ΕΚΤΟΥΡΚΙΣΜΟΥ τους και για τα εγκληματικά λάθη του Ελληνικού κράτους στη Θράκη.

Με ή χωρίς παρελάσεις, όσο υπάρχουμε τόσοι πολλοί ΕΛΛΗΝΕΣ που σε αγαπάμε, πόδι εχθρού δεν πρόκειται να πατήσει χώμα ελληνικό.

 ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΕΛΛΑΔΑ ΜΟΥ»!

Και όμως, Σεμπάκο μου, τελικά έχεις κάνει σπουδαία πράγματα στην ζωή σου…

-Ο Τηλέμαχος Αρναούτογλου, έζησε τις αγωνίες του Σέμπα, τις έντονες και άοκνες προσπάθειές του να αναδείξει το «πομακικό», όπως έλεγε, με κάθε τρόπο, ταξιδεύοντας σε ολόκληρη την Ελλάδα, αφιερώνοντας κάθε στιγμή του προσωπικού του χρόνου για τον σκοπό αυτό και «απαιτώντας» τη δημοσιοποίηση θεμάτων που αφορούσαν τους πομάκους, μέσα από το ραδιόφωνο και την εφημερίδα του Δήμου Ξάνθης, που πάντα του έδινε τον χώρο και τον χρόνο να εκφραστεί.

Τον αγώνα του αυτόν, θα τον χαρακτήριζε κανείς ακόμη πιο σημαντικό, αν αναλογιστούμε ότι ο Σεμπαϊδήν Καραχότζα, ταυτόχρονα προσπαθούσε να εξασφαλίσει την οικογένειά του, τη σύζυγο και τα δύο του παιδιά, να σταθεί με υπομονή και  θάρρος στα σημαντικά ζητήματα υγείας που αντιμετώπιζε, να εργάζεται νυχθημερόν και να μετακινείται όπου χρειαζόταν για να μιλήσει για τους πομάκους.

Τηλέμαχος Αρναούτογλου: Οι παροιμίες δεν παρουσιάζονται ως «περίεργα γλωσσικά ευρήματα», αλλά ως ζωντανά στοιχεία ενός πολιτισμού, που αξίζει να ακουστεί και να κατανοηθεί.

 

Κυρίες και κύριοι,

το βιβλίο του Νίκου Κόκκα «Παροιμίες και παροιμιακές φράσεις από τα πομακοχώρια της Θράκης» αποτελεί το επιστέγασμα μιας μακρόχρονης ενασχόλησης του συγγραφέα με τη γλώσσα, τη λαϊκή παράδοση και τον πολιτισμό της Θράκης. Δεν πρόκειται για μια αποσπασματική ή ευκαιριακή εργασία, αλλά για το αποτέλεσμα μιας συστηματικής, επίμονης και βιωματικής έρευνας, που βασίζεται στη γνώση του τόπου και στους ανθρώπους του.

Ο Νίκος Κόκκας δεν προσεγγίζει το θέμα του ως εξωτερικός παρατηρητής. Η σχέση του με τη Θράκη, με τις τοπικές κοινωνίες και με τη λαϊκή παράδοση είναι σχέση μακρά και ουσιαστική. Αυτό αποτυπώνεται σε όλη τη δουλειά του και γίνεται ιδιαίτερα εμφανές στο παρόν βιβλίο. Η έρευνά του δεν ξεκινά από μια αφηρημένη θεωρητική αφετηρία, αλλά από την ανάγκη να διασωθεί ένα υλικό που φθίνει: ο προφορικός λόγος των πομακοχωρίων, όπως αυτός εκφράζεται μέσα από τις παροιμίες και τις παροιμιακές φράσεις.

Οι παροιμίες, όπως πολύ καλά γνωρίζει και αναδεικνύει ο συγγραφέας, δεν είναι απλές γλωσσικές μονάδες. Είναι φορείς συλλογικής μνήμης και εμπειρίας. Αποτυπώνουν τρόπους σκέψης, κοινωνικές σχέσεις, αντιλήψεις για την εργασία, τη φύση, τον χρόνο, τη μοίρα και τη δικαιοσύνη. Στις μικρές κοινωνίες των πομακοχωρίων, οι παροιμίες λειτουργούσαν επί δεκαετίες –και σε κάποιο βαθμό συνεχίζουν να λειτουργούν– ως άτυπος παιδαγωγικός μηχανισμός, ως κώδικας αξιών και συμπεριφορών.

Η ερευνητική διαδρομή του Νίκου Κόκκα βασίστηκε στην επιτόπια έρευνα. Ο ίδιος επισκέφθηκε τα πομακοχώρια της Θράκης, συνομίλησε με κατοίκους, άκουσε, κατέγραψε, επανήλθε, διόρθωσε. Η διαδικασία αυτή απαιτούσε χρόνο, επιμονή και, κυρίως, εμπιστοσύνη. Δεν καταγράφεται εύκολα η προφορική παράδοση, ιδιαίτερα όταν πρόκειται για κοινότητες που έχουν συχνά αισθανθεί στο περιθώριο ή έχουν μάθει να είναι επιφυλακτικές απέναντι σε εξωτερικούς ερευνητές.

Σε αυτό το σημείο, η προσωπική στάση του συγγραφέα παίζει καθοριστικό ρόλο. Ο Νίκος Κόκκας προσεγγίζει τους πληροφορητές του με σεβασμό, χωρίς διάθεση εξωτισμού ή φολκλορικής εκμετάλλευσης. Οι παροιμίες δεν παρουσιάζονται ως «περίεργα γλωσσικά ευρήματα», αλλά ως ζωντανά στοιχεία ενός πολιτισμού που αξίζει να ακουστεί και να κατανοηθεί. Αυτή η στάση διαπερνά ολόκληρο το βιβλίο και του προσδίδει επιστημονική αλλά και ηθική βαρύτητα.

Ιδιαίτερη πρόκληση για τον συγγραφέα αποτέλεσε το γλωσσικό ζήτημα.

Η πομακική γλώσσα, κυρίως προφορική, με ποικίλες τοπικές παραλλαγές, δεν διαθέτει απόλυτα καθιερωμένη γραπτή μορφή.

Ο Νίκος Κόκκας έπρεπε να επιλέξει πώς θα αποδώσει γραπτά τις παροιμίες, πώς θα ισορροπήσει ανάμεσα στην πιστότητα προς τον προφορικό λόγο και στην αναγνωσιμότητα του κειμένου.

Οι επιλογές του δείχνουν βαθιά γνώση του αντικειμένου και σεβασμό τόσο προς τη γλώσσα όσο και προς τον αναγνώστη.

Σημαντικό στοιχείο της έρευνας είναι επίσης η ερμηνευτική διάσταση. Ο συγγραφέας δεν αρκείται στη συλλογή και την παράθεση των παροιμιών. Όπου είναι δυνατόν, επιχειρεί να εξηγήσει το νόημά τους, το πλαίσιο χρήσης τους, τις κοινωνικές συνθήκες μέσα στις οποίες γεννήθηκαν. Με αυτόν τον τρόπο, το βιβλίο δεν λειτουργεί ως απλό λεξιλόγιο παροιμιών, αλλά ως εργαλείο κατανόησης ενός ολόκληρου τρόπου ζωής.

Η μακρόχρονη ενασχόληση του Νίκου Κόκκα με τη λαογραφία και την τοπική ιστορία της Θράκης του επιτρέπει να εντάξει το υλικό του σε ένα ευρύτερο πολιτισμικό πλαίσιο.

Οι πομακικές παροιμίες συγκρίνονται έμμεσα ή άμεσα με αντίστοιχες ελληνικές και βαλκανικές, αναδεικνύοντας τόσο τις κοινές βαλκανικές καταβολές όσο και τις ιδιαίτερες τοπικές αποχρώσεις. Αυτή η προσέγγιση αποφεύγει την απομόνωση και αναδεικνύει τη διαχρονική επικοινωνία των πολιτισμών.

Δεν μπορούμε να αγνοήσουμε και τη συναισθηματική διάσταση της έρευνας. Πολλές από τις παροιμίες που καταγράφονται στο βιβλίο ανήκουν πια περισσότερο στη μνήμη παρά στην καθημερινή χρήση.

 Ο ίδιος ο συγγραφέας έχει επισημάνει, μέσα από τη δουλειά του, ότι συχνά οι πληροφορητές θυμούνται τις παροιμίες «όπως τις έλεγαν οι παλιοί». Το βιβλίο, επομένως, λειτουργεί και ως πράξη διάσωσης ενός πολιτισμικού αποθέματος που κινδυνεύει να χαθεί.

Στη σημερινή εποχή της γλωσσικής και πολιτισμικής ομογενοποίησης, η εργασία του Νίκου Κόκκα αποκτά ιδιαίτερη σημασία. Δεν πρόκειται για μια νοσταλγική αναδίπλωση στο παρελθόν, αλλά για μια συνειδητή επιλογή ανάδειξης της πολιτισμικής ποικιλομορφίας

Το βιβλίο αυτό μας υπενθυμίζει ότι οι μικρές γλώσσες και οι τοπικές παραδόσεις δεν είναι περιθωριακές, αλλά ουσιώδη στοιχεία της συλλογικής μας ταυτότητας.

Κλείνοντας, θα ήθελα να τονίσω ότι το βιβλίο αυτό δεν αφορά μόνο τους ειδικούς ή τους μελετητές. Αφορά όλους μας. Γιατί μέσα από τις παροιμίες, αναγνωρίζουμε κοινές ανθρώπινες αγωνίες: τη φτώχεια και την επιβίωση, την εργασία και την τιμιότητα, τη σοφία της εμπειρίας, την ειρωνεία της ζωής. Η έρευνα του Νίκου Κόκκα μας θυμίζει ότι, όσο διαφορετικές κι αν είναι οι γλώσσες, οι άνθρωποι συχνά σκέφτονται και αισθάνονται με παρόμοιο τρόπο.

Το βιβλίο αυτό είναι, τελικά, ένας διάλογος ανάμεσα στο παρελθόν και το παρόν. Και αυτός ο διάλογος αξίζει να συνεχιστεί.

 

 

 

 

 

 

 

 

Σύνταξη - Επιμέλεια: Τηλέμαχος Αρναούτογλου

Βίντεο - Επεξεργασία: Δέσποινα Κουγιουμτζόγλου

Εκπαιδευτικά
Κοινωνικά
Πολιτιστικά
Τοπικά